Specialist translations in the legal field must not only reflect the content of the respective contracts, court decisions or official documents, but the terminology must be legally compliant and, in some cases, may need to be certified by a sworn translator. In addition to overcoming linguistic and cultural barriers, detailed knowledge of the legal position in the country of the target language is important.
For all legal translations, Lingualife works with a professional network of lawyers, notaries and legal advisors..
We offer, among other things, legal translations for:
- Legal pleadings
- Contracts and articles of association
- Judicial decisions
- Judgments and claims
- Patents and patent disputes
- General terms and conditions (GTC)
- Official documents
- Patent documents
- Trade register excerpts
- Sworn translations
- Medical certificates and medical reports
- Apostils and certificates
- Identity documents
- Diplomas and certificates
- Driving licences and certificates of good conduct
Lingualife is an expert provider of legal translation services to legal departments around the globe. We deliver document translation and litigation support for complex legal matters in a broad range of subject areas such as:
- Patent Litigation
- Commercial Litigation
- Corporate Litigation
- Mergers & Acquisitions
- Data Protection
- Intellectual Property
- Contracts, agreements, compliance documentation
Our dedicated project managers and certified translators bring the experience and resources to get the job done on-time and within your budget. Doing so, we act as strategic partner of law firms and in-house legal teams but also of legal departments in large-scale enterprises providing accurate, time-sensitive legal translations.
As accuracy and aptness is of utmost importance, the whole production lifecycle is backed by our QA standard process and the most carefully vetted and experienced legal translators in the industry.
If you need your documents certified, we offer certification services like apostilles, legalizations or notarized translations and will use them tailored to your needs.
Machine translation (MT)
Machine translation can help lower costs and accelerate turnaround times for high volume legal translation projects where time or budget is limited. It can help you get the “gist” of documents in order to identify which ones require more accurate human translation. At Lingualife we also offer a second MT solution paired with extensive human post-editing in situations where higher quality is needed, but time and budget are limited.
Legal Subject Matter Experts
To deliver accurate legal translation services for our clients’ projects, we employ certified linguists with extensive subject matter expertise and a deep understanding of country-specific legal terminology.
They must be native to the target language and have at least 5 years of proven legal translation experience. In addition, the Lingualife Advisory Board (LAB) as well as the Board of Directors harbors senior lawyers with different specializations.