Your core messages put in a nutshell all over the world
The perfect marketing & PR translation is worded in the target language in such a way that the message reaches the target audience in a clear and unhindered manner. The Lingualife team therefore works directly with native translators from the target country when creating and translating texts within the area of advertising, marketing, corporate identity and public relations, who have the right training or professional experience within the area of marketing and advertising. This ensures a natural language flow and thus a successful transfer from the advertising message to the target audience.
Our experience in marketing & communication includes:
- Image brochures
- Fashion & Lifestyle magazines
- Product catalogues (e.g. fashion)
- PR and marketing campaigns
- Print campaigns
- Information materials
Of course, all content may also be created for different target groups. In addition, we offer the possibility of creating your documents using plain/simple language. For more information on this, please see content optimisation.
With our Lingualife experts you can reach markets faster
Especially in the area of marketing and PR, speed is of the essence and content must be safely brought into the right form of publication. That's why we offer you the option of adding translated texts directly and tailor-made into the finished layout document, as well as to adapt all design elements accordingly.
Full effect on all channels
Confucius once wisely stated: All the art of language is to be understood. Anyone who wants to linguistically connect international companies and global markets through advertising, marketing and PR needs to know and understand all channels of modern communication, including all its versatile elements. This applies to the form, structure and expression of texts within the respective scope of application — be it texts for press portals, social media platforms or classical media such as print, TV or radio. Effective results can only be achieved in this way. Lingualife, with its highly qualified translators selected with the utmost care, guarantees that your target texts will meet this demand.
Localizing a video is a much more complex process compared to a classic Text-to-Text translation. There are more productions steps to be considered and more professionals involved (e.g. voice actors, video editors, sound technicians: producer/ project manager) that need to be coordinated.
Lingualife has designed a seamless and carefree service package that provides a clear understanding of each production step necessary and the costs involved. In case a certain module (e.g. dubbing) is not needed it can be easily removed from the process.